lunes, 7 de septiembre de 2009

Diccionario online alemán profesional y gratis

Ya sabéis que yo soy un fan de los diccionarios y la web de PONS. Ya hablamos hace tiempo que no sólo es un diccionario español-alemán, sino también otros 6 idiomas, además de cantidad de otras herramientas útiles, como el diccionario visual.
Pues bien, hoy no voy a hablar de él. Tampoco hablaré del Langenscheidt y sus errores.

El diccionario que hoy quiero presentaros es sólo alemán, pero increíblemente útil. Se llama "Das Digitale Wörterbuch des deutschen des 20. Jahrhundert", es decir 'el diccionario digital del alemán del s. XX'. También llamado DWDS. El título dice no sólo lo que es, sino también lo que no es: un diccionario comercial. Ese título tan descriptivo pero con tan poco gancho sólo lo ha podido elegir un grupo de académicos. Como dice en su web, el diccionario es un proyecto de Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Academia de la ciencia de Berlín-Brandenburgo) institución con raíces prusianas (como el Iberoamerikanisches Institut) y refundado en los noventa.

Necesitas registrarte, porque si no, no te ofrecen todos los recurso. Hoy por ejemplo estoy intentando entender la diferencia entre Geräusch y Lärm, que ambas se traducen por ruído pero creo que tienen matices diferentes.

Escribimos Lärm y vemos qué aparece.



Al margen de la información de arriba del todo, la página se divide en cuatro. Comentaremos cada uno, empezando por el superior izquierdo:

El primer cuadrante es la definición de la palabra. Después aparecen ciertas colocaciones típicas: adjetivos, verbos, sustantivos, etcétera. Más abajo, en esas flechas azules y blancas, aparecen todos los derivados de la palabra, lo que resulta increíblemente útil en un idioma como el alemán donde en muchos casos es casi imposible distinguir un prefijo de un adverbio.

El siguiente cuadrante, superior derecho, nos informa de sinónimos, hiperónimos e hipónimos.

En el cuadrante inferior izquierdo viene el número de veces que aparece la palabra en el corpus y el números de veces que la palabra aparece exactamente como la hemos escrito (es decir, que los elementos flexivos son iguales) además de un pequeño ejemplo de algunos resultados.

En el último cuadrante está la red de colocaciones más típicas que se encuentra en el corpus. En realidad no son colocaciones como tal, sino palabras que suelen aparecer cerca de la palabra buscada.

Tres de los cuatro cuadrantes podemos ampliarlos. Por ejemplo, vamos a ver qué aparece si entramos (pinchando en Vollansicht) en el último:
En el centro, de azul, aparece nuestra palabra buscada, Lärm, conectada por flechas a las palabras que más aparecen a su alrededor. Esas palabras, a su vez, están unidas por otras flechas a sus palabras más habituales a su alrededor. Además aparecen flechas para indicar otras relaciones entre las palabras aparecidas. Esta página es muy bonita pero en realidad no es muy útil. Si clickamos abajo, en "Komplette Kollokationstatistik", aparece una página donde aparece la frecuencia, la cercanía, y mucho más del término relacionado. Además podemos pinchar para ver cada palabra en cada contexto. Eso sí que resulta muy útil.

Si volvemos atrás dos veces, es decir, a la página de los cuatro cuadrantes, podemos pinchar en Vollansicht de los resultados del corpus, es decir, en el cuadrante inferior izquierdo. Aparece una página así:



 El que esté acostumbrado a trabajar con el corpus de la DRAE no encontrará nada raro en este. Está ordenado cronológicamente (empezando por el año 1900). Si pinchamos en el término buscado en algunas de las líneas aparecerá una ventanita con el párrafo entero además de la información de de donde se ha sacado. La mayoría viene de textos periodísticos, libros, libros de texto, internet, etcétera.

Si en esta pantalla pinchamos en la opción Wortverlauf encontraremos una imagen de su frecuencia de uso a lo largo del s. XX dividido también por el tipo de documentos utilizados. Por ejemplo, si buscamos la palabra Krieg, 'guerra', encontraremos que en la década de los 40 su uso se desorbitó:


 Sin embargo otras palabras como Ökologie, 'ecología', obtienen resultados muy diferentes:


Realmente útil, gratis, profesional... ¿Lo malo? No es mucho, pero bueno, habrá que decirlo...

Una cosa mala es que el buscador distingue entre mayúsculas y minúsculas. Si no pones un sustantivo con mayúscula no te lo reconoce. Tampoco es capaz de cambiar "ae" por "ä", "oe" por "ö", "ue" por "ü" ni "ss" por "ß" ni tampoco tienen unos botoncitos para escribirlo por si tu teclado no tiene esos caracteres. Y claro, acostumbrados a las búsquedas en PONS, donde escribes "suess" y él entiende que quieres decir "süß", pues el DWDS tiene algunos tropezones todavía. Tampoco te da sugerencias si escribes algo mal, que PONS sí lo hace. Aunque bueno, tampoco el DRAE lo hace. Por último, el buscador va un poco lento y es un rollo que te tengas que registrar. Que dura es la vida...

Otros posts que te pueden interesar:
Pequeño matices erróneos en el diccionario alemán-español Langenscheidt
Pons, diccionario online alemán-7 lenguas desde hora, y ya no sólo alemán
Pons EL diccionario en alemán
Compuesto alemanes, animales del mar

No hay comentarios:

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails