Israel, Irán y el pronombre "se"
Leamos un párrafo del artículo de elpais de hoy, en el que se habla de la llamada "Guerra Psicológica" entre Israel e Irán:
Israel, que se cree es el único país en Oriente Próximo que cuenta con un arsenal nuclear, ha descrito las ambiciones nucleares iraníes como una amenaza a su soberanía y junto a otros países occidentales, como Estados Unidos, sospecha de las actividades de enriquecimiento de uranio que desarrolla Teherán.
Nada, raro, ¿no? Vamos a leer un trocito de frase:
Israel, que se cree es el único país en Oriente Próximo que cuenta con un arsenal nuclear [...]El escurridizo "se" español, que sirve tanto para un roto como para un descosido, hace que esta frase sea ambigua. No solamente significa "algunos creen que, en Oriente Próximo, sólo Israel tiene armas nucleares", sino también "Israel se cree que él mismo es el único país de Oriente Próximo con armas nucleares".
Vamos a ser buenos y pensar que la noticia, que viene de Roiters, no es mal intencionada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario