martes, 7 de julio de 2009

Comparación de vocabulario alemán y español sobre la universidad y educación. I: False Friends

Bachelor bachillerato. Modul módulo. Diplom diploma. Institut instituto. Gimnasium gimnasio. Todas palabras cogidas del latín o del griego y traídas a nuestro idiomas actuales. Muy necesarias y muy escurridizas. Ninguna de esas palabras casi idénticas se puede traducir de manera directa entre el español y el alemán. Evidentemente hay otras que sí se usan practicamente igual: Praktikum, prácticas, Universität, Univerisdad, Fakultät facultad por ejemplo.

Por cierto, he puesto también la manera de pronunciarlo en alemán ya que estas palabras no siguen las normas generales de acentuación alemana. Hay un apóstrofe antes del comienzo de la sílaba tónica, es decir, que se pronuncia en alemán "Institút" y no "Ínstitut" ni "Instítut". Explico lo que significa en alemán y lo que significa en España (por si algún alemán erasmuscito me lee):

Noten y notas:

Las noten en alemán van del 1 al 6. 1 es lo mejor, del 1 al 4 están aprobados y 5 y 6 son suspensos. También se pueden sacar notas fraccionales 1,3, 1,7...
Los nombres para las notas son:
1 Sehr gut, 2 gut, 3 befriedigend 4 Ausreichend, 5 Mangelhaft, 6 Ungenugend


En España las notas van del 10 al 1, siendo 10 lo mejor, 5 aprobado y a partir de 4,9 suspenso.

Insti'tut e instituto:
En Alemania un Institut es la división de una Fakultät. Por ejemplo la Philosophische Fakultät se divide en Institut für deutsche Literatur, Institut für Anglistik, Institut für Philosophie, etcétera.
En España instituto es la institución (normalmente es independiente, en un edificio diferente a la escuela) en la que estudian los niños desde los 12 hasta por lo menos los 16 años.

En ambos idiomas puede ser también un centro de investigación.

'Bachelor y bachillerato:

Bachelor es el estudio de primer grado desde la implantación del Espacio Europeo de Eduación Superior.

Bachillerato en España son los dos últimos años de instituto, son la preparación para la selectividad y no son obligatorios.

'Master y máster:

En Alemania un Master es el nuevo segundo grado, que también se llamará en España master.

La cosa es que antes, En España con el antiguo sistema (todavía hoy en vigencia, Spain is allways diferent) también teníamos masters, que equivale más o menos al futuro segundo master en el EEES.

Di'plom y Diplomatura:

Diplom era, en el antiguo sistema alemán, una carrera que duraba cuatro años. Es el hermano pequeño del Magister (que se explica poco más adelante).

En España una diplomatura es (o habra sido, de nuevo, el viejo sistema vigente) una carrera de 3 años. Cuando estudias cinco años se llama licenciatura. Por ejemplo Turismo. es una diplomatura.

Además, Diplom también se puede traducir como "diploma".

Ma'gister y Magisterio:

Magister era la otra salida que no era Diplom en el sistema antiguo. Duraba cinco años y es algo parecido a nuestras licenciaturas.

Magisterio es una carrera en España, que dura tres años (es decir, una diplomatura como acabo de decir). Hay cantidad de magisterios: de música, de educacion especial, infantil...

Se'mester y semestre:

Estos conceptos se asemejan bastante, pero que se usan de manera diferente.

Hay dos Semester en Alemania, el Wintersemester (WS), de octubre a marzo y el Sommersemester (SS), de abril a julio. Es típico preguntar a los amigos "¿en qué semestre estás?". En España nadie te sabe responder a eso, sino que preguntamos "¿en qué año estás?". Entre el WS y el SS también tienen vacaciones :)

En España se habla de primero o segundo semestre, pero tiene mucha menos importancia que en Alemania. Van de finales de septiembre hasta febrero y de febrero a finales de junio.

E'xam y examen:

Los Exam son dos pruebas a nivel estatal que tienen que hacer los estudiantes de algunas carreras, como derecho (Jura en alemán) o medicina (Medizin). Son la pesadilla de los estudiantes de estas carreras.

Los exámenes en España son el pan nuestro de cada semestre. El 90% de las asignaturas en España se tienen que aprobar a través de un examen escrito. En alemán se debe usar "Prüfung" o "Klausur" para ese concepto, aunque no hacen tantos como nosotros.

Mo'dul y módulo:

Las carreras en Alemania se organizan por los Modul, que vienen a ser unas macroestructuras que engloban asignaturas similares. Cada carrera cuenta con un número de Module (suelen ser entre 6 y 15) y cada uno tiene características diferentes. Algunos se tienen que concluir con una prueba escrita, otros con un trabajo, etcétera.

Los módulos en España son las divisiones del edificio de la universidad.

Gym'nasium y gimnasio:

Con 10 años los alemancitos (o sus padres) tienen que elegir si irán al Gymnasium, a la
Gesamtschule, a la Realschule, o a la Hauptschule. En el Gymnasium se les exige más a los niños, está orientado para que tengan mayor nivel intelectual, para que vayan a la Universidad al fin y al cabo.

Gimnasio en España es un Fitnesscenter o Fitnessroom.

"Gimnasia" sí se traduce por "Gymnastik".

Pro'fessor y profesor:

Un Professor es un docente que trabaja en la universidad y tiene el máximo nivel ya que ha conseguido una Professur. Para ello debe "habilitieren". O sea, nuestros catedráticos, que han conseguido una cátedra.

En España un profesor es cualquier docente, desde la guardería hasta la universidad.

A los que se vayan de Erasmus a Alemania: ¡pasadlo muy bien!


Otros posts similares que te pueden interesar:

7 palabras alemanas a las que estamos acostumbrados.
Compuestos alemanes, animales del mar
La poesía del alemán

1 comentario:

Jorge Hoffmann dijo...

Muchas gracias por la información, deseo estudiar en Alemania, para ello debo dar el exámen de habla alemana, prepararme en el Studienkolleg, dar el exámen, y postular a la fachhochschule.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails