martes, 29 de septiembre de 2009

Próximo ministro de exteriores alemán Westerwelle se niega a responder en inglés: "esto es Alemania"

Mal comienzo para el que será el nuevo Ministro de Exteriores de Alemania, líder del partido liberal alemán FDP (y por cierto y aunque esto no venga a cuento, homosexual, lo cual sorprende por el hecho de que lidere un partido que hace coalición con los democristianos) Guido Westerwelle. En una rueda de prensa fue preguntado (en inglés) por un reportero británico de la BBC si podía hacer una pregunta en inglés y que él respondiese en el mismo idioma. La pregunta en sí, según el político, es la misma que acaba de responder, sólo que la querían en inglés.

Traduzco lo que dice el político alemán antes y después de reponder. En el vídeo son los fragmentos hasta el segundo 35 y a partir del minuto 1 segundo 20 hasta el final:



"Si fuesen tan amable, porque la conferencia de prensa es en Alemania.

Por favor, entiéndalo. Así como es costumbre que en el Reino Unido se habla inglés, así es también en Alemania, que se hable alemán.

...


Y para que quede claro, podemos quedar para tomar el te sin ningún problema fuera de la conferencia de prensa y entonces hablamos sólo inglés. Pero... Esto es Alemania."


"Wenn sie biete so freundlich wären, weil die Pressekonferenz in Deutschland ist.

Biete haben Sie Verständnis dafür. So wie in Großbritannien üblich ist, dass man dort selbstverständlich Englisch spricht, so was in Deutschland üblich ist, dass man hier Deutsch spricht.

...

Und damit nur das gleich klar ist, wir können noch gern außen der Pressekonferenz fabelhaft auch zum Tee treffen und dann sprechen wir nur Englisch. Aber... Es ist Deutschland hier."



Visto en la web austriaca derStandard. Cuando se acaba el vídeo de Youtube aparecen dos recomendaciones. Uno de ellos se llama "Westerwelle speaking English". No tiene pérdida tampoco.

Comentemos lo acontecido. ¿A vosotros qué os parece? Tengamos en cuenta ciertas cosas. a) Estamos en Alemania, un país que no ha tirado la toalla por la lucha de la lengua aunque acepta que su idioma no dominará el mundo ni las instituciones mundiales. b) En el que la gente con una educación media puede defenderse en inglés bastante bien. c) Que el inglés es la lengua internacional, no oficial pero sí de manera tácita. d) Que Westerwelle será el Ministro de Exteriores.

Con todo esto yo diría que la respuesta es pésima en cuanto a las formas pero pasable en cuanto al contenido. Tiene razón, es una conferencia de prensa nacional tras las elecciones alemanas y a nadie se le escapa que el reportero estaba testando sus conocimientos de idiomas más que hacer una pregunta. Aunque el Ministro de Exteriores debería tener otro tacto con los periodistas extranjeros.

La cara que pone entre los segundos 18 y 21 de "me cago en la mar salada", morderse el labio, la utilización del tópico británico del te, los haspavientos de las manos al final y la frase "es ist Deutschland hier" 'esto es Alemania' es el gran error de todo esto.

Por cierto Zapatero ya nos hizo un agradecido cocido de habas hace ya tiempo:


Otros posts que te pueden interesar:
Políticos españoles hablando inglés y otros idiomas (o no)
Posibles coaliciones en Alemania después de las elecciones federales
C
arteles chundos de las elecciones generales

6 comentarios:

Eli dijo...

1 - No creo que las intenciones del reportero fueran provocativas, tanto que le da la opción de contestar a la pregunta en alemán!
2- Que un ministro de exteriores se niege a contestar a una pregunta en inglés me parece vergonzoso... además en inglés, que como ya esta aclarado en el post es el idioma universal y que los alemanes en general dominan bien. (si le hubieran pedido que contestara en guarani, vale... pero en inglés?!?)
3- Falta traducir una frase importante! En el minuto 1:31 Westerwelle dice:
"Und damit das nur gleich klar ist, wir können uns auch gern außen der Pressekonferenz fabelhaft uns auch zum Tee treffen, UND DANN SPECHEN WIR NUR ENGLISCH!".
Traducción: "Y para que quede claro, podemos quedar para tomar el te sin ningún problema fuera de la conferencia de prensa, Y ENTONCES HABLAREMOS SÓLO EN INGLÉS!"
Lo que significa que este señor sí habla inglés (según vemos en en video "Westerwelle speaking English" lo habla muy mal, pero por lo menos no contesta con "thank you" a una pregunta que se contesta con sí o no!)
4 - Muy bueno este post, pero muy mala actitud del señor Westerwelle!

José Calvo Tello dijo...

Gracias por el apunte de la frase, tienes toda la razón. Ahora parece que quería manipular la noticia. Ya está modificado.
Tienes razón, aunque creo que el reportero sí llevaba una pizca de intentar cabrear, aunque lo veo legítimo. Al fin y al cabo repite eso de que si puede hacer la pregunta en inglés. Pero bueno, nunca lo sabremos a no ser que el reportero lo diga.
Gracias y saludos.

alejjo dijo...

Estoy deacuerdo con Westerwelle. Ademas encuentro algo homofobico tu comentario adicional.

Las conferencias de prensa se realizan en el idioma del pais en que se realizan.
Y mas importante que si Westerwelle hable o no ingles es que tenga un buen desempeno como politico y en el lugar de Ministro de exteriores.

Considero que era deber del periodista, si esta en alemania y si va a realizar una pregunta en un foro en Aleman, saber un poco de Aleman o llevar alguien que haga la traduccion.
Talvez, si hubiera sabido algo de Aleman habria sabido que su rpegunta ya habia sido respondida. Aunque si encuentro algo grosero la expresion "Aus der internationalen Ecke".

José Calvo Tello dijo...

Hola alejjo,
he puesto porqué considero pertinente poner la información de la orientación sexual del político.

Bueno, no lo sé, pero dudo que un Ministro de Exteriores pueda ejercer su cargo muy bien si no habla como mínimo inglés ¿no? Hasta los Ministros de Exteriores españoles hablan idiomas, y eso que como ya quedó demostrado los políticos españoles tienen un nulo conocimiento de idiomas.

En cuanto a los del "aus der internationalen Ecke", creo en alemán no suena tan mal como la traducción en español "desde la esquina internacional". Creo (y que conste que no lo he verificado) que es una expresión bastante normal y que en español se debería traducir solamente como "desde el plano internacional".
Saludos

alejjo dijo...

Hola Eldarin.

ok.

Esta muy interesante tu blog, estare por aqui ;) leyendo y comentando.

José Calvo Tello dijo...

Gracias, me alegro de las tres cosas :)

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails